<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Shanghai Railway Station: a guide</title>
	<link>http://cnreviews.com/min_guo/shanghai_railway_station_a_guide__20080508.html</link>
	<description>About China blogosphere, travel, and entrepreneurship</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 11:30:25 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.1</generator>
		<item>
		<title>By: Li Fanxi</title>
		<link>http://cnreviews.com/min_guo/shanghai_railway_station_a_guide__20080508.html#comment-6507</link>
		<dc:creator>Li Fanxi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 15:21:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://cnreviews.com/min_guo/shanghai_railway_station_a_guide__20080508.html#comment-6507</guid>
		<description>Multiple Units is the correct translation of 动车组. Since most of the multiple units used today are driven by electronic, so we generally use Electronic Multiple Units (EMU) as the translation for 动车组. 

Multiple units and traditional trains are different. For the traditional trains, only the locomotive (the head of the train)  have engine that lead the whole train move forward. On multiple unites, there are more than one carriage can have engines. The Chinese word 动车组 means "units of carriage that can supply motivity."  动 means "power/motivity", 车 means "carriage", 组 means "unit".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Multiple Units is the correct translation of 动车组. Since most of the multiple units used today are driven by electronic, so we generally use Electronic Multiple Units (EMU) as the translation for 动车组. </p>
<p>Multiple units and traditional trains are different. For the traditional trains, only the locomotive (the head of the train)  have engine that lead the whole train move forward. On multiple unites, there are more than one carriage can have engines. The Chinese word 动车组 means &#8220;units of carriage that can supply motivity.&#8221;  动 means &#8220;power/motivity&#8221;, 车 means &#8220;carriage&#8221;, 组 means &#8220;unit&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: A Day Trip to Suzhou- &#8220;East Venice&#8221; &#187; TravelBlog Archive &#187; Wondering with Wind</title>
		<link>http://cnreviews.com/min_guo/shanghai_railway_station_a_guide__20080508.html#comment-1190</link>
		<dc:creator>A Day Trip to Suzhou- &#8220;East Venice&#8221; &#187; TravelBlog Archive &#187; Wondering with Wind</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 May 2008 13:08:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://cnreviews.com/min_guo/shanghai_railway_station_a_guide__20080508.html#comment-1190</guid>
		<description>[...] Suzhou, Jiangsu province last Sat. We took a 8:58 am bullet train, China Highspeed Railway (CHR) at Shanghai Railway Station and arrived at Suzhou in 40 minutes. It stopped at Kushan (昆山) for 2 minutes. The bullet train [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Suzhou, Jiangsu province last Sat. We took a 8:58 am bullet train, China Highspeed Railway (CHR) at Shanghai Railway Station and arrived at Suzhou in 40 minutes. It stopped at Kushan (昆山) for 2 minutes. The bullet train [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
