14
Mar
2008
8
comments

Beijing KTV: 5 Steps to Cross-cultural bonding at Cashbox Partyworld

Note:  Proceed at your own risk.  This post contains an easy five step process, with lyrics included, for a non-fluent Mandarin speaker to belt out a song with local friends at a KTV lounge.  CN Reviews disclaims all responsibility for your potential loss of hearing, pride, face, or business relationships.

When I visited Beijing in January, the manager of the Beijing team scheduled a team-building event at Cashbox Partyworld. My problem was threefold: My Chinese wasn’t good enough to follow the lyrics, my singing wasn’t good enough to follow the tune, and I didn’t know any Chinese songs. When I shared these impediments with the Beijing manager, she suggested that I sing Liang Zhi Lao Hu (两只老虎) which seems like at best would have been embarrassing and at worse some kind of devastating loss of face. In the interest of global employee retention, I was determined to make a good showing on behalf of our US team!

Chinese people may not realize that most Americans have absolutely no idea what a KTV experience might look like. I’ve posted photos of Cashbox Partyworld at the end of this post because frankly I found it mindblowingly different than what I expected.

Step 1: Pick a Song

I asked my fellow CN Reviews blogger Min Guo to bail me out. She selected Wàng Qíng Shuǐ (忘 情 水) aka “Water of Forgetfulness.” Her rationale was that Andy Lau’s singing was not that great, hence great for someone of limited vocal range, and that his Mandarin was also not that great, hence perfect for me!

Step 2: Find the MP3 and the lyrics online

Min helped me find the MP3 and the lyrics online, and I dutifully uploaded the song to my iTunes and listened to the delightful strains of Wang Qing Shui.

Step 3: Convert the Hanzi into Pinyin

With only 3 days to go before the big event, I chose not to use the Chinese lyrics as a Chinese character learning opportunity. So I downloaded the trial version of NJStar which I had used before in the past, and slammed all the Hanzi into Pinyin. I have attached the Pinyin translation below to save you this step.

Step 4: Practice!

In the privacy of my Beijing hotel room, I listened to the song on iTunes and sang along using the Pinyin.

Step 5: Get ready to sing, and volunteer early so someone else doesn’t “steal” your song by singing it before you do.

When I discovered that Wang Qing Shui was already on the playlist, I felt a creeping sense of panic. I decided to soldier on and sing the song!

Photos of KTV in Beijing at Cashbox Partyworld, 2008

OK, so what in the world is KTV anyway? Here’s my journey into KTV Wonderland…

Buffet Spread at Cashbox Partyworld

Cashbox Partyworld buffet spread

Hallway to our private KTV room

Hallway at Cashbox Partyworld Beijing

Door to our private room

Door to our private room at Cashbox Partyworld

Happy singers inside

KTV singers at Cashbox Partyworld

Our Party in Progress

Happy Beijing team singing

My Beijing debut. I will never forget my first taste of the Clear Water of Forgetfulness.

Elliott Ng singing KTV in Beijing

Appendix: Wang Qing Shui (忘 情 水) in Pinyin by Andy Lau

The song follows an A-A-B-Chorus-Chorus format and repeats twice in its entirety. Then it ends with a repeated Chorus. Quite a simple song form actually. With this appendix, you should be able to follow the song with complete accuracy.

A 1
céng jīng nián shǎo ài zhuī mèng yī xīn zhī xiǎng
曾 经 年 少 爱 追 梦 一 心 只 想

wǎng qián fēi
往 前 飞

xíng biàn qiān shān hé wàn shuǐ yī lù zǒu lái bù
行 遍 千 山 和 万 水 一 路 走 来 不

néng huí
能 回
A 2
mò rán huí shǒu qíng yǐ yuǎn shēn bù yóu yǐ zài
蓦 然 回 首 情 已 远 身 不 由 已 在

tiān biān
天 边

cái míng bái ài hèn qíng chóu zuì shāng zuì tòng
才 明 白 爱 恨 情 仇 最 伤 最 痛

shì hòu huǐ
是 后 悔
B
rú guǒ nǐ bù céng xīn suì nǐ bù huì dǒng de
如 果 你 不 曾 心 碎 你 不 会 懂 得

wǒ shāng bēi
我 伤 悲

dāng wǒ yǎn zhōng yǒu lèi bié wèn wǒ shì wéi shéi
当 我 眼 中 有 泪 别 问 我 是 为 谁

jiù ràng wǒ wàng le zhè yī qiē
就 让 我 忘 了 这 一 切
CHORUS 1
a gěi wǒ yī bēi wàng qíng shuǐ huàn wǒ yī yè
啊 给 我 一 杯 忘 情 水 换 我 一 夜

bù liú lèi
不 流 泪

suǒ yǒu zhēn xīn zhēn yì rèn tā yǔ dǎ fēng chuī
所 有 真 心 真 意 任 它 雨 打 风 吹

fù chū de ài shōu bù huí
付 出 的 爱 收 不 回
CHORUS 2
gěi wǒ yī bēi wàng qíng shuǐ huàn wǒ yī shēng bù
给 我 一 杯 忘 情 水 换 我 一 生 不

shāng bēi
伤 悲

jiù suàn wǒ huì hē zuì jiù suàn wǒ huì xīn suì
就 算 我 会 喝 醉 就 算 我 会 心 碎

bù huì kàn jiàn wǒ liú lèi
不 会 看 见 我 流 泪

INSTRUMENTAL INTERLUDE

REPEAT ENTIRE SONG

REPEAT CHORUS 1,2

REPEAT 2ND PART OF CHORUS 2

Spread the word:
  • Digg
  • Mixx
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Haohao
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Google Bookmarks
  • Netvibes
  • Print this article!
  • E-mail this story to a friend!
  • RSS
  • Twitter

8 Responses to “Beijing KTV: 5 Steps to Cross-cultural bonding at Cashbox Partyworld”

Leave a Reply




You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
  1. Meg Stivison says:

    Excellent plan! My KTV song is “Mice love Rice”… there’s a bit where I have to lalala though.

  2. Kai says:

    Elliott, I would’ve gone with the tigers song.

    Liang zhi lao hu, liang zhi lao hu…
    PAO DE KUAI! PAO DE KUAI!
    Yi ge mei you (something), yi ge mei you (something)
    ZHEN QI GUAI! ZHEN QI GUAI!

    Children’s song…like Meg’s “mice love rice” if its…

    Lao gong lao gong wo ai ni…
    Jiu xiang lao shu ai da mi…

    Well, I haven’t checked the official lyrics but you can pretty much modify some of the verses for whatever silly effect you want.

  3. elliottng says:

    Pretty good memory Kai except for one line. Its 一个没有眼睛,一个没有耳朵。 When you have kids, a dog, a mortgage, real responsibilities, and plan San Francisco family vacations, you too will have the pleasure of singing this and many other songs to your kids!

  4. David Feng says:

    I started back in 2004 with just one or two songs in Mandarin, and now I can do English, some Cantonese, and about one or two in Taiwanese / Minnan.

    Scary when you have me in your KTV crowd.

  5. Min Guo says:

    I wish I brought a video camera…

  6. I’ve never been to China, but as I read this post, I had an eerie sense of deja vu. Suddenly, it came to me: I had a nearly identical experience some ten years ago in Little Korea in NYC! It was the same idea, albeit less glamorous than KTV — a spread of food, free-flowing “liquid courage” to lubricate the voice, and a private chamber for self-humiliation, aka singing. I had enough of the giggle juice that my singing actually sounded good . . . to me. My friends weren’t so enthusiastic about my performance, and they dashed my hopes of musical stardom with merciless jeers. I had repressed those painful memories . . until now.

Trackbacks/Pingbacks

  1. More than microblogging - Twitter sees first Beijing TweetMeet and first marriage proposal!
  2. An UpTake’s Take on working in China for a global startup